giovedì 30 agosto 2012

TOPPING, TOPOLINO E LA BANANA SPLIT

Copertina di topolino num. 2962
Tornando a Roma dalle vacanze in Calabria, nell'unico sfornito baretto della stazione di Rosarno cerco qualcosa da leggere, ma trovo solo Topolino. Lo compro, salgo sul treno, lo leggo. Si tratta del numero 2962, se mai qualcuno volesse verificare.

Alla terzultima pagina si trova la ricetta per fare la banana split, (c'è bisogno di una ricetta?!) che comincia così:

"Per preparare la banana split iniziate a preparare i due topping..."

Che cosa è un topping? Un italiano, specie un bambino, ha il diritto di chiederselo; è anzi probabile che non lo sappia. Difatti, la redazione del giornaletto se ne è resa conto e ha pensato bene di aggiungere un asterisco alla parola inglese; asterisco che rimanda al piè di pagina dove leggiamo:

"TOPPING = GUARNIZIONE"  

Ma allora perché, mi domando e dico, non hanno messo direttamente "guarnizione"?? Se non altro per questioni di leggibilità, rapidità e semplicità del testo.
Me lo chiedo davvero, non lo capisco. Qualcuno saprebbe suggerirmi una motivazione plausibile?

Quale è stato il ragionamento logico che ha spinto la redazione a usare una parola che poi, ovviamente, sono stati costretti a tradurre? Forse che "topping" è più appetitoso di "guarnizione"?

Mah....

Ant.Mar.